calm ahhhhhs
I noticed a post by Michael on the humble comma: The Sad Fate of the Comma. This morning in reading the book of 1 Timothy (NIV). I found a lot of areas where commas made a big difference in how you interpret a passage:
For example 1 Timothy 1:5 can be interpreted like this:
The goal of this command is love which comes from [a pure heart] and [a good conscience] and [a sincere faith].
It could also be this way:
The goal of this command is [love which comes from a pure heart] and [a good conscience] and [a sincere faith].
So which is it?
My most recent Grasshopper Greek post talked about commas as well.
By the way, I wrote this post with only one comma.




You did indeed write this post with only one comma, but to be grammatical you should have used two! Your second sentence should have one instead of a full-stop after “(NIV)”. Maybe that’s just bad karma
Caught me. That’s what I get for writing posts late at night.